МКД#7

FGKD03CНи для кого не секрет, что Белку и Стрелку в Little Busters! назвали в честь двух собак-космонавтов, первыми совершивших орбитальный полёт вокруг Земли и успешно вернувшихся домой.

А знаете ли вы, дорогие читатели, что Кудрявкой звали самую первую собаку-космонавта? Читать далее «МКД#7»

О Финалке

FFXIII_Wallpaper2_1920x1200_UK

С серией Final Fantasy я познакомился благодаря своему Xbox’у. Т.е. знакомство с серией я начал прямо с 13-ой части (полнометражки «Духи внутри» и «Дети пришествия» не считаются). Ещё не пройдя 13-ую финалку до конца, я выкупил XIII-2 и XIII-3; подсел на FFXIV; купил PSVita, на которой успел пройти FFI и почти FFII. Читать далее «О Финалке»

МКД#6. О российских ранобэ

Попросил я как-то раз своего знакомого из Японии записать для меня тексты того, что говорят в одном трейлере. И, слово за слово, зацепилась у нас беседа.

Читать далее «МКД#6. О российских ранобэ»

МКД#5

За вечер я перевёл 18 строк скрипта. 18!!! Почему так мало? Да потому что мне приспичило посидеть да покопаться в оригинале.

Я вовсе не хочу сказать, что перевод Ixrec’а плох. Боже упаси! К тому же, я ещё не скоро наберусь достаточным запасом знаний, чтобы заявлять подобное. Но и делать слепую кальку с английского я тоже больше не буду.

Эх… Мне надо меньше читать умных книжек…

МКД #4

Надо бы взять за правило постить сюда что-нибудь если не раз в день, то хотя бы раз в неделю. Зачем? Да хотя бы затем, чтобы просто показывать вам, что я всё ещё здесь, с вами, и даже что-то там перевожу. А также налаживать с вами диалог, раз созданная для этого группа в ВК с этой ролью не справляется.

Сегодня я, пожалуй, ограничусь парой новостей.

Во-первых, я нашёл человека, который будет вычитывать мои опусы перед тем, как я буду их выкладывать сюда. Если он, конечно же, не сбежит.

Во-вторых, вернулся из небытия alex_asmodey. К сожалению переводить он больше не будет (как будто он на старте проекта хоть что-то перевёл), но хотя бы тоже поможет с вычиткой текстов.

В-третьих,  скорее всего я всё-таки возьму какой-нибудь аниме-сериал из летнего сезона на перевод. Это будет либо Glasslip,  либо Ao Haru Ride. На данный момент черновые версии 1-ых серий обоих сериалов уже готовы и находятся на проверке в ред.коллегии команды Nekosubs. Теперь нужно лишь дождаться их решения о том, какой из переводов более адекватен и не нуждается в дополнительной редактуре.

В следующий раз постараюсь придумать какую-нибудь тему поинтереснее.

МКД #3 Почему я хочу вернуться к фансабу аниме…

Без лишних предисловий, начну сразу с места в карьер.

Первого апреля начнётся весенний аниме-сезон, а меня, наконец-то, переведут на другую работу, на которой, надеюсь, у меня будет больше свободного времени. И поэтому, я бы хотел взять какой-нибудь сериал на перевод.

«Зачем?» — спросите вы. Что ж… Для того чтобы хорошо переводить, на мой взгляд, нужны 3 вещи:

1) Постоянно совершенствовать свой иностранный. Это нужно для того, чтобы не играть в «сломанный телефон».

2) Читать, читать и читать. Это необходимо для расширения словарного запаса, а также анализа как говорит тот или иной персонаж.

3) Переводить. Это, конечно же, нужно, чтобы не забывать 1) и применять на практике 2) (и наоборот).

«Но при чём тут аниме? Переводить же и Рирайт можно!» Можно. Но сериал (в отличии от ВНки) бросает переводчику больший вызов. Ведь нужно не только точно перевести фразу и написать её так, чтобы она соответствовала персонажу (что пока что мне редко удаётся), но и сделать её настолько короткой, чтобы она не потеряла смысла, и зритель успевал её прочитать. Если у меня получится писать такие реплики, то перевод Рирайта от этого только выиграет. Ведь это сделает диалоги более похожим на диалоги, а не на подстрочный перевод.

На данный момент, у меня есть два фаворита, которые мне хотелось бы перевести. Это «Isshuukan Friends.» и «Gokukoku no Brynhildr».

P.S. Впрочем, у меня всё ещё есть Star Wars: The Old Republic и Final Fantasy XIII, так что вместо аниме можно сконцентрировать свои силы на них.

Меланхолия Квентина Дорварда #2

FGKT02C

Как говорится, чтобы блог жил — в него нужно писать. И писать, вроде, есть о чём. Но стоит мне только сесть за написание заметки — как все идеи тут же улетучиваются. Наверное, поэтому я и назвал данный раздел «меланхолией», ибо ничего хорошего тут не бывает.

А ведь так хотелось написать о чём-нибудь этаком, вроде: за что я влюбился в «финалку», что мне не понравилось в Рирайте, куда катятся ММО. Но стоит мне сесть и начать писать, то я, подобно Котори с картинки, лишаюсь дара речи. Поэтому-то я и жду, когда мне привезут микрофон, наивно полагая: «Раз я не могу записывать мысли, может их хоть зачитывать смогу»?

И, чтобы не тратить время, впустую пялясь на белый лист блога, я открыл блокнот и перевёл очередную главу Рирайта.

Читать далее «Меланхолия Квентина Дорварда #2»

Меланхолия Квентина Дорварда #1

Привет всем тем, кто ещё читает этот блог в надежде дождаться новостей о переводе ВНки «Rewrite».

У меня были кое-какие проблемки в реале, так что перевод пришлось временно приостановить. Но теперь эти проблемки в прошлом и со следующей недели я надеюсь выйти на прежний темп выхода обновлений, а именно по обновлению в неделю.

Более того, в апреле мой график разгрузится, так что темп перевода может даже увеличиться, примерно до 3 обновлений в 2 недели. Но не стоит забывать, что обновление-обновлению рознь, и в каком-то из них текста может быть сравнительно мало, а в другом сравнительно много, что будет влиять на скорость перевода и вычитки.

Что же касается 0.1014. Перевод будет уже точно на этой неделе, но не раньше четверга.

Что же касается конкретных причин задержки, то могу сказать следующее: работа съедает большую часть моего времени, а ещё к поступлению в лингвистический ВУЗ готовиться надо. Так что простите, меня пожалуйста.

Спасибо, что всё ещё ждёте перевод, увидимся снова уже на этой неделе!

P.S. Вот если бы блог или канал на ютубе приносили хоть какую-нибудь символическую копейку, можно было бы не работать, а полностью сосредоточится на переводах и поступлении. Эх, мечты-мечты…

Меланхолия Квентина Дорварда #0

Золотое правило любого блога: «В блог нужно писать!». Эту аксиому продвигает не только любой интернет-ресурс, посвященный блогингу, но даже персонажи Рирайта.

Честно, я много раз пытался накалякать что-нибудь в блог, что-нибудь отличное от еженедельного «Rewrite %version%». Так вот, выписав наставления Котори на стикер и прилепив его к монитору, с закрытыми глазами я накалякал следующее…

Читать далее «Меланхолия Квентина Дорварда #0»